דור סדנאות - קריאה וניתוח מחזה - מחזות שקראנו 
 

סטודיו למשחק וניתוח מחזות
פעם בחדשיים בימי חמישי 

 

מחזות שנקראו בעבר

 
 
"בית בובות" – מאת הנריק איבסן   בתרגום: דוני ענבר הוצאת בית-צבי
 
 
"המעגל" – מאת ארתור שניצלר   בתרגום: אהוד מנור הוצאת בית-צבי
 
 
"ירמה" – מאת פדריקו גרסיה לורקה  בתרגום: רנה ליטוין הוצאת עם עובד
 
 
"ביקור הגברת הזקנה" – מאת פרדריך דירנמט בתרגום: טובה קשת הוצאת אור-עם 
 
"מותו של סוכן" – מאת ארתור מילר   בתרגום: דן אלמגור הוצאת אור-עם
 
 
 
  "קבורת תינוק"  מאת סם שפארד  


 "קרנפים" - מאת אוגי'ן יונסקו    בתרגום: ניסים אלוני    הוצאת "בית-צבי".
 "מחכים לגודו"  מאת סמואל בקט בתרגום: שמעון לוי  הוצאת אסף אונ' ת"א.
 "ליזיסטרטה" - מאת אריסטופנס  בתרגום: ניסים אלוני  הוצאת בית צבי 
 
 
"חשמלית ושמה תשוקה"- מאת טנסי וויליאמס תרגום: רבקה משולח הוצאת אורעם
 
"ביבר הזכוכית" - מאת טנסי וויליאמס  בתרגום: תרצה אתר  הוצאת אורעם
 
"העלמה יוליה"- מאת אוגוסט סטרינברג בתרגום: עדה בן נחום הוצאת בית-צבי
 
 "גן הדובדבנים" מאת אנטון צ'כוב  בתרגום: אברהם שלונסקי הוצאת עם עובד 
 
"בלב - ים" מאת סלוומיר מרוז'ק בתרגום: זאב רוזנבלט הוצאת המרכז ישראלי לדרמה
 
    "אחר צהרים קסום" מאת וולפגנג באואר  בתרגום שמעון לוי הוצאת אורעם 
      ניתוח שירה  כל משתתף ובחירתו
     "הפרדס" מאת יוסף בר יוסף הוצאת עם-עובד
     "הורים איומים" מאת ז'אן קוקטו בתרגום: ניקול קאסל ומרים קייני. הוצאת בית-צבי
      "שלל" מאת: ג'ו אורטון  תרגום: עדה בן נחום,  הוצאות: בית צבי
       "מלקולם הקטן ומלחמתו בסריסים" מאת דיויד הליואל בתרגום רבקה משולח, הוצאת בית-צבי

"בגידה" מאת הרולד פינטר בתרגום: אברהם עוז הוצאת אורעם ו"החדר" מאת הרולד פינטר בתרגומה של טובה קשת

"סוניה מושקט" מאת סביון לבריכט  הוצאת אור-עם

"פיגמליון" מאת שואו בתרגומה של טובה קשת, הוצאת: אור-עם 
 
 


  "הבט אחורה בזעם" מאת ג' אוסבורן, בתרגומו של ערן בניאל, הוצאת: בית-צבי.
        
 "בית ברנרדה אלבה" מאת פדריקו גרסיה לורקה  תרגום: רבקה משולח 


הצטרפות לקבוצה שלנו בפייסבוקלחץ כאן 

  


עדויות:    


 
**********************
קריאת המחזה פונדק הרוחות היה הנאה צרופה . קראתי את המחזה באופן עצמאי מס. פעמים וגם ראיתי לפני שנות דור את ההצגה ובכל זאת זה היה כמו חוויה ראשונית אבל עם תובנות אחרות. ניסינו לקלף את הקליפות ולחשוף את הפנינה החבויה בעומק אבל אחרי כל קליפה נותרה עוד קליפה והזמן אזל לפני שהספקנו להשביע את הנפש הרעבה.וחבל... אבל אפשר לתקן. פשוט להקדיש עוד ערב אחד לפחות לניתוח מעמיק של המחזה שלדעתי הוא אחד הפנינים בשדה המחזות.אני מאד מקווה שאני לא לבד בדעה זו. תודה דור על היכולת המופלאה שלך להאיר את הפינות הנסתרות במחזות ,לגרום גם לנו להניע את גלגלי המחשבה ולגרות את הסקרנות האינטלקטואלית. 
חנה
 
**********************


"...אתמול הוקדש השיעור בחוג להקראת שירה: כל אחד מעשרת המשתתפים הביא שיר שאהוב עליו, קרא אותו בתורו בקול - ואז התחיל דור לעבוד איתו על הקראה דרמטית.
 אני הבאתי שיר שכתבתי בעצמי לפני הרבה שנים ואני מכיר אותו לעומק; או כך לפחות חשבתי. דור זיהה את הגבול האישי שלי בהקראת השיר, הצביע לי על המקום המשמעותי ביותר בשיר - הקונפליקט, איך לא - ומצאתי את עצמי צולל למקום שלא ראיתי שם לפני כן. אם הייתי עובד עם מורה שאני לא מכיר היה התהליך הזה יכול להימשך בטח שעות שלמות, אבל כאן - תוך נסיון או שניים -  יצא ממני השיר בעוצמה שקטה שאני לא מכיר בתוך עצמי. הייתי בטוח שיש לי מושג כלשהו על היכולת שלי, ואתמול היה שם אורי שלא ידעתי עליו.
 אבל מילא אני. מאיה ואני היינו תלמידי המשחק היחידים בחדר, וכל השאר - חובבי מחזאות נטולי נסיון מעשי. ומה שחווינו שם אתמול בערב מעורר בי צמרמורת עד עכשיו.
 דור עבד איתם באופן דומה לזה שתיארתי, ואחד אחד - וכמובן שגם אחת אחת, באותה מידה בדיוק -  כל אחד על פי דרכו ומידת העזתו, יצא מהמסתור של השיר מאחורי הסתתר והתייצב לפניו, חושף את צבעיו האמיתיים, כמו בשיר ההוא של סינדי לאופר. בהתחלה הבאנו אנחנו את השיר, ולאט לאט הנחנו לשיר להביא אותנו. היה נפלא לראות את החשש וההתנגדות הראשוניים מפנים את מקומם לאותנטיות, ולעוצמה שהיא הביאה איתה, לחום, לעצב, לתשוקה, להתעלות הרוח, לרכות, לילדה הפנימית, לכאב, לגבר החושני..."  
אורי
 
*************************

חזרה לדף הראשי  


logo בניית אתרים